12 de diciembre de 2008

La versión japonesa del 'Romancero gitano' llega a Tokio

Un millar de ejemplares estarán en la inauguración del Instituto Cervantes en la capital nipona
12.12.08 - 19:44 -
AGENCIAS CÁDIZ/ La Verdad
El Centro Andaluz de Flamenco ha acogido la presentación en España de la edición bilingüe, en castellano y japonés, de 'Poema del cante jondo' y 'Romancero gitano', publicada por la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco y el Centro Andaluz de Flamenco con motivo de la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Tokio.
En un comunicado, la Junta ha indicado que para el delegado provincial de la Junta en Cádiz, José Antonio Gómez Periñán es "una doble satisfacción" poder acudir al Centro Andaluz de Flamenco y a Jerez de la Frontera, y "no es casualidad" que el Instituto Cervantes, cuando inaugura su presencia en Japón, lo haga con un libro de Lorca relacionado con el flamenco, ya que es la "parte de la cultura española más conocida en Japón". Con este hecho se demuestra "la fuerza tan enorme que tiene este arte".
Por su parte, Francisco Perujo resaltó que estos dos poemarios son "los más directamente relacionados con el flamenco" de un autor que recibió la influencia del arte jondo "y que también influyó en él", ya que "no se entendería la lírica del flamenco sin la mitopoética de Lorca", quien también "abrió la puerta" a los intelectuales y motivó su acercamiento al flamenco.
Asimismo, la directora del Centro Andaluz de Flamenco, Olga de la Pascua, afirmó que este libro es un "símbolo de unión que trasciende los idiomas para hablar un lenguaje sin fronteras, para hablar de nexos que no saben de kilómetros ni acentos porque van a compás". Sobre la edición, explicó que se ha realizado "con mimo y cariño", cotejando las diversas ediciones de cada uno de los poemarios que se conservan en el Centro Andaluz de Flamenco.
Colaboración entre entidades
El volumen fue presentado el pasado 9 de noviembre en la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Tokio, cuya biblioteca lleva el nombre de tan ilustre poeta. Para tal ocasión, se editaron 1.000 ejemplares de una edición no venal cuyos derechos fueron cedidos gratuitamente por la familia de Federico García Lorca y por Eiji Kokai, traductor al japonés de toda su obra.
Con la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Tokio comienza una colaboración entre esta entidad y la Consejería de Cultura, que llevará el arte flamenco a todas las sedes que el Instituto Cervantes tiene repartidas por el mundo. El convenio, suscrito el pasado 28 de octubre por las titulares de ambas instituciones, Carmen Caffarel y Rosa Torres tiene como objetivo fomentar el conocimiento riguroso y la proyección internacional del arte jondo, y asegurar la presencia permanente del flamenco en los centros de documentación de la red del Instituto.
Para tal fin está previsto que en 2009 la Consejería de Cultura, a través de la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco, y el Instituto Cervantes suscriban un convenio específico que establece una inversión de 300.000 euros sufragados a partes iguales. De este modo, se dotará a los centros de una programación sobre flamenco de forma planificada y sistemática y se dará acceso a los usuarios de la red de centros del Cervantes a los fondos documentales relacionados con el arte jondo.
Otras actividades previstas son la exhibición e itinerancia de las exposiciones sobre flamenco por las distintas sedes del Cervantes, así como la organización de clases magistrales de iniciación o perfeccionamiento de cante, toque y baile. También se estudia la posibilidad de instalar en los centros más importantes los Puntos de Información Flamencos (PIF), que permiten el acceso a través de la red a los fondos documentales y audiovisuales que alberga el Centro Andaluz de Flamenco.

No hay comentarios:

Publicar un comentario